Please upgrade your browser for the best possible experience.

Chrome Firefox Internet Explorer
×

Infos maintenances et notes de mise à jour

STAR WARS: The Old Republic > Français (French) > Service clients (Lecture seule)
Infos maintenances et notes de mise à jour
 

Aldria's Avatar


Aldria
03.26.2013 , 07:04 AM | #1
Juste pour vous signaler que les notes et informations sont truffées de fautes d'orthographe.

En ce qui concerne les joueurs, le niveau d'orthographe n'a que peu d'importance, les jeux attirent toute une gamme de joueurs, mais pour une équipe de comm... ça la fout mal.
L'équipe perd en crédibilité.

N'avez-vous personne qui relise les notes officielles SWTOR avant qu'elles soient publiées sur le site ou affichées sur le lanceur?

La dernière petite boulette en date, toute fraîche de ce matin (2 phrases, une dizaine de fautes) :
http://img91.xooimage.com/files/f/5/1/f-tes-3cf1627.png

Ca prend 3 minutes à corriger.
Exemple -->
Spoiler


Pourriez-vous faire un petit effort de crédibilité en soignant/vérifiant vos messages destinés aux joueurs svp?
La traduction littérale ça ne marche pas à tous les coups.
Merci
METEORE STAARDUST
L'Abominable
Guilde Core
Mantle of the Force

Purple_Sabbath's Avatar


Purple_Sabbath
03.26.2013 , 08:11 AM | #2
Petite erreur, c'est soit :
toute mission associée à l'événement disparaîtra
ou
toutes les missions associées à l'événement disparaîtront

Zhend's Avatar


Zhend
03.26.2013 , 09:05 AM | #3
Non, pas d'erreur : c'est "les reliques de l'événement Gree et toute mission" qui est le sujet dans cette phrase. Bien que la tournure ne soit pas des plus... élégantes, elle n'en demeure pas moins correcte...

Purple_Sabbath's Avatar


Purple_Sabbath
03.26.2013 , 09:12 AM | #4
En effet

Dici's Avatar


Dici
03.26.2013 , 12:12 PM | #5
Quote: Originally Posted by Zhend View Post
Non, pas d'erreur : c'est "les reliques de l'événement Gree et toute mission" qui est le sujet dans cette phrase. Bien que la tournure ne soit pas des plus... élégantes, elle n'en demeure pas moins correcte...
C'est effectivement correct et ça n'est pas une tournure inélégante. Pour le reste, oui il y a des fautes mais je crois que ce n'est pas la peine d'en attendre plus désormais. Ils ont réduit les effectifs pour tout ce qui est communautaire à l'adresse des européens, c'est donc maintenant des gens dont ça n'est pas la langue natale et qui ne sont pas parfaitement bilingues qui s'occupent de traduire les patchnotes etc. Je suppose que la localisation IG est toujours réalisée par des gens maîtrisant parfaitement la langue puisque je n'ai toujours pas vu d'erreurs grossières ou récurrentes dans les textes du jeu.

Pour en revenir à ce texte de maintenance, la plupart des fautes sont uniquement des accents manquants, il y a aussi une faute de frappe (period, à moins que la personne ait cru que ça se disait comme en anglais). La seule grosse faute est une erreur qu'on retrouve très souvent même chez les français, c'est le "et" au lieu de "est"...

Bon, d'accord, ce n'est pas terrible et j'ai d'ailleurs moi aussi fait quelques remarques à ce sujet. Mais il faut relativiser, ce n'est pas grave perso je reste content que le jeu soit toujours maintenu en version française car parfois certains textes (comme les infobulles des pouvoirs) sont complexes et deviennent un peu durs à appréhender dans une langue étrangère.

PS : il faut savoir un truc, c'est que ce genre de textes de maintenance sont diffusés en même temps dans les 3 langues, et parfois la traduction en français ou allemand est en retard. Pour ne pas retarder les opérations techniques auxquelles ils procèdent, je pense qu'ils sont capables de se dire qu'ils peuvent faire ça à la va-vite sachant que 80% des gens ne savent pas lire leur journal de quêtes, alors les patchnotes tu parles.