Jump to content

Viva!!!!


Bordieval

Recommended Posts

notre CM a été supprimée!

 

 

 

Si il a été supprimé le problème est réglé donc.:D

 

Plus sérieusement je pense que c'est la dur réalité des MMOs pour rester rentable ça passe par une vague de licenciements, si ils ne le font pas c'est le jeu lui même qui meurt.

Pour le moment l'age d'or des MMOs est derrière nous. Il y en a trop et vous allez voir que le jeu solo va reprendre du poil de la bête, car les structures pour un jeu solo et un mmo c'est le jour et la nuit.

TSW a également fait un gros gros "ménage".

Link to comment
Share on other sites

Ce n'est pas parce que je sais utiliser Google que je sais parler allemand. Il aurait été plus sage d'écrire ce message en anglais car tout le monde le comprend.

 

Français -> Allemand :

 

Dies ist nicht, weil ich weiß, dass ich weiß, verwenden Sie Google sprechen deutsch. Es wäre klüger, diesen Beitrag in Englisch zu schreiben, weil jeder versteht.

 

Allemand -> Français (en reprenant le résultat de la précédente "traduction") :

Ce n'est pas parce que je sais, je sais, vous utilisez Google parle allemand. Il serait plus sage d'écrire ce post en anglais parce que tout le monde comprend.

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Autant la deuxième phrase est pas mal, autant la première c'est du charabia. N'utilisez ni Google translate ni aucun autre logiciel de "traduction" ! A l'heure actuelle on est à un stade extrêmement primaire de l'analyse sémantique des langues par des algorithmes... mieux vaut un bon dico (papier ou virtuel) pour faire du mot à mot c'est déjà plus compréhensible même si c'est pas top.

 

Depuis la deuxième phrase n'est pas mauvais, puisque le premier est du charabia. Ne pas utiliser le logiciel «traduction» ou une autre de traduction de Google! Cette étape est très complet d'analyse sémantique des langues algorithmes ... Eh bien dico bon (ou du papier virtuel) mot pour mot ce qui est déjà compris, même si ce n'est pas fini.

 

感谢您阅读此邮件。আমি আপনি চান একটি ভাল দিন. Bon j'arrête...

Edited by Dici
Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...